The act or product of transliterating, or of expressing words of a language by means of the characters of another alphabet.
the act of writing or spelling (words, letters, etc.) in corresponding characters of another alphabet
For the Macintosh script management system, the conversion of characters that are phonetic representations of the same sound sequence between subscripts within a script. In the Roman script system, this means case conversion. For Japanese, Chinese, and Korean, transliteration refers to the conversion, without linguistic or semantic considerations, of characters from one subscript to another subscript within a script. Examples include the transliteration of Japanese Hiragana to Katakana, and the transliteration of Korean Jamo to Hangul.
The translation of text from one writing into another where the writing conventions of the target writing system are applied. The transliterated text should read naturally in the target script.
a form of translation from one language to another that gives a literal, word-by-word translation rather than a translation in units of equivalent meaning. For example, the Spanish sentence Esta tarea es pan comido would be transliterated as “This homework is eaten bread,†which makes no sense because “pan comido†is an idiom. A translation that retains the meaning would be “This homework is a piece of cake,†which uses the equivalent English idiom for a task that is very easy. Transliteration can also refer to the interpretation of a written word from one writing system to another, for example, rendering Arabic words into English or other European languages that use the roman alphabet.
(a) A method of names conversion between different alphabetic scripts and syllabic scripts, in which each character or di-, tri- and tetragraph of the source script is represented in the target script in principle by one character or di-, tri- or tetragraph, or a diacritic, or a combination of these. Transliteration, as distinct from transcription, aims at (but does not necessarily achieve) complete reversibility, and must be accompanied by a transliteration key. (b) A result of this process. Examples (with English exonyms in parentheses): _______ al-Q_hirah (Cairo); ___________ Vladivostok; ____ efa (Haifa); # Adis Ab ba (Addis Abbeba).
The Egyptological process of transferring a text from the Egyptian scripts into a modified version of the roman alphabet.
The phonetic conversion of a text into musical notation or the characters of any other language. Transliterating C-1 texts into conventional musical score format, with the text of the parent language underlaid, is commonly used to facilitate recitation. An artfully composed transliteration using musical notation, with any accompanying tropes, is referred to as a setting.
The action of rendering the letters or characters of one alphabet into those of another.
A letter-for-letter or sound-for-letter spelling of a word to represent a word in another language.
a transcription from one alphabet to another
a spelling to make you sound the word
a word for word translation from one language into another language
a word in the original language spelled in English letters used as an English word
a word that is not translated from an original language, but it is changed in spelling and pronunciation but usually retains a similar sound
A conversion of the exact text from one language to another. This does not necessarily mean a translation. See Transliteration and Electronic Translators for more information
A word in English or another written language representing the phonetic presentation of the characters that form that word in another alphabet.
A systematic way to convert characters in one alphabet or phonetic sounds into another alphabet.
Transforming text from one script to another, usually based on phonetic equivalences. For example, Russian text might be transliterated into the Latin script so that it can be pronounced by English speakers.
the conversion of text in one script into an equivalent in another script. This may include the conversion of diacritical marks into alternate forms without diacritical marks (e.g., Mörder â†' Moerder).[ edit
Transliteration is the practice of transcribing a word or text written in one writing system into another writing system. It is also the system of rules for that practice.